SOUS-TITRAGE ET TRANSCRIPTION

Chez Rainbow Translations, nous traduisons à l’écrit ce que les gens entendent dans une autre langue. Si vous souhaitez ajouter des sous-titres à un film ou à une vidéo en version originale (sous-titrage) ou passer à l’écrit le contenu d’un message oral enregistré (transcription), vous pouvez compter sur nous !

Lorsqu’on traduit pour sous-titrer une vidéo, il faut savoir que le texte doit pouvoir être lu en peu de temps et d’autre part que le public de cette vidéo va à la fois regarder l’écran et entendre les voix. Ceci requiert une grande capacité de synthèse et une vaste expérience dans le secteur : il s’agit d’une spécialité de la traduction qui nécessite des connaissances spécifiques. Nos traducteurs font preuve d’une grande expérience dans ce domaine.

En ce qui concerne la transcription, elle présente des difficultés particulières. On a souvent recours à elle pour des conférences, des interviews et des cours enregistrés, et les problèmes de son et de mauvaise qualité de l’enregistrement sont donc plutôt fréquents. C’est pour cela qu’il est essentiel que le traducteur maîtrise complètement le sujet traité : afin d’éviter les imprécisions et les erreurs dans le texte final.

Laissez-nous prendre soin de vos transcriptions, si compliquées soient-elles. Nous sommes des experts en traduction de textes techniques ou portant sur les nouvelles technologies, mais aussi en médecine, en psychologie et en marketing. Les contenus ayant trait à la culture, l’art, le tourisme, le cinéma, la publicité et la télévision font également partie de nos spécialités.

Share this article

Leave a comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Comments (44)
    Invalid options.